Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/1967
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorСинявская, О. Е.-
dc.date.accessioned2016-09-07T06:35:16Z-
dc.date.available2016-09-07T06:35:16Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationСинявская О. Е. Русские коммерческие наименования советского периода в аспекте прагмалингвистики // Мовні і концептуальні картини світу. — К.: ВПЦ «Київський університет», 2015. — Вип. 51. — С. 472 – 480.uk
dc.identifier.urihttps://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/1967-
dc.description.abstractСтатья посвящена анализу русских коммерческих наименований советского периода в аспекте прагмалингвистики. В Советском Союзе основной патогенный поток формировал макротекст тоталитарной идеологии, главным инструментом которого выступал новояз. Этот клишированный, искусственно созданный язык, являлся удобным средством для внедрения в сознание носителей языка известных идей, ложных шаблонов и стереотипов, поведенческих и психологических норм, которыми должен был руководствоваться советский человек. Поскольку процесс создания коммерчески релевантного имени был подконтролен государству, то наименования товаров также превратились в средство пропаганды и агитации советского образа жизни и позиционирования ценностей социалистического строя.uk
dc.description.abstractСтаттю присвячено аналізу російських комерційних найменувань радянських часів в аспекті прагмалінгвістики. В Радянському Союзі основний патогенний потік створював макротекст тоталітарної ідеології, головним інструментом якого була новомова. Ця штучно створена мова була зручним засобом для впровадження в свідомість носіїв мови помилкових шаблонів і стереотипів, поведінкових і психологічних норм, якими повинна була керуватися радянська людина. Оскільки процес створення комерційно релевантного імені був підконтрольний державі, то найменування товарів також перетворилися на засіб пропаганди і агітації радянського способу життя і позиціювання цінностей соціалістичного суспільства.uk
dc.description.abstractThe article deals with the issue of commercial names used in the Soviet Union in aspect of pragmalinguistics and contributes in the analyses of their pathogenic peculiarities. The major interpretations of the phenomenon of pathogenicity are highlighted in the paper. Besides, some basic lexical tools of pathogenic in fluence the soviet commercial names have on a recipient (including ideologically marked lexis and unusual abbreviations) are outlined in the article. As a result, it is concluded that the appearance of such pathogenic names is conditioned by extralinguistic factors as they were created under the government control in order to propagandize the Soviet Union lifestyle.uk
dc.language.isoruuk
dc.subjectкоммерческая номинацияuk
dc.subjectпатогенностьuk
dc.subjectсоветский неймингuk
dc.subjectидеологически маркированная лексикаuk
dc.subjectкомерційна назваuk
dc.subjectпатогенністьuk
dc.subjectрадянський неймінгuk
dc.subjectідеологічно забарвлена лексикаuk
dc.subjectthe commercial nominationuk
dc.subjectpathogenicityuk
dc.subjectthe Soviet naminguk
dc.subjectideologically marked lexisuk
dc.titleРусские коммерческие наименования советского периода в аспекте прагмалингвистикиuk
dc.title.alternativeРосійські комерційні найменування радянських часів в аспекті прагмалінгвістикиuk
dc.title.alternativeRussian commercial names of the soviet period in aspect of pragmalinguisticsuk
local.contributor.altauthorСинявська, О. Є.-
local.subject.sectionСоціально-гуманітарні наукиuk
local.sourceМовні і концептуальні картини світуuk
local.subject.facultyІнститут права та сучасних технологійuk
local.identifier.sourceВидання Україниuk
local.subject.departmentКафедра філології та перекладуuk
local.subject.method0uk
Располагается в коллекциях:Наукові публікації (статті)
Кафедра філології та перекладу (ФП)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
статья.pdf411,29 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.