Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/25327
Название: Cross-cultural parallels in the terminology systems of English and Italian
Другие названия: Кроскультурні паралелі в термінологічних системах англійської та італійської мов
Авторы: Lebedieva, Svitlana
Ключевые слова: loan word
lexical borrowing
language contact
terminology
donor language
recipient language
запозичення
лексичне запозичення
мовний контакт
термінологія
мова-донор
мова-реципієнт
Дата публикации: 2023
Библиографическое описание: Lebedieva S. Cross-cultural parallels in the terminology systems of English and Italian / S. Lebedieva // Наукові записки. Серія: Філологічні науки. – 2023. – Вип. 3 (206). – C. 66-71.
Source: Наукові записки. Серія: Філологічні науки
Research Bulletin. Series: Philological Sciences
Краткий осмотр (реферат): Language contacts arising as a result of interaction between peoples are a significant factor in changing their linguistic and cultural community. Language faces new realities that cannot always be reflected by its internal resources. New words appear, including those coming from other languages, irrelevant ones disappear, and those that already exist may be reinterpreted. The terminological system, on the one hand, is more stable compared to the commonly used lexicon, on the other hand, the globalization of modern processes of society and the relentless development of computer-mediated multimodal communication create prerequisites for increasing the number of borrowed terms. Specificity of concepts of the material and inner world of representatives of different ethnic groups, their way of thinking, cultural and mental features influence the forming mechanisms of the scientific terminology diversity. The formal side of the word activates in the recipient the meanings necessary in a given narrowly focused communication situation. Terminological vocabulary has a special expressiveness, facilitates communication in a specialized, and often highly specialized field of knowledge. Terms in different languages gravitate towards unification, maximum unambiguity and internationalization. Linguistic loyalty, which allows borrowed terms to penetrate, is related to the greater social significance of the experience of the language community that stands out in its development and has an important impact on cultural and social trends, shaping not only national but also global trends. Latin language is the foundation and starting point in the field of terminological vocabulary. English has undergone several waves of interaction with Latin, first directly and then through French. More than half of the English terminological vocabulary is made up of Latin words. Italian, on the other hand, is the closest heir to Latin, primarily in terms of vocabulary. At this stage of the development of science, when English language has become the lingua franca of international scientific communication, English terminology is gaining more and more space in the world scientific vocabulary.
Мовні контакти, що виникають у результаті взаємодії між народами, є суттєвим чинником зміни їхньої мовної та культурної спільноти. Мова стикається з новими реаліями, які не завжди вдається відобразити, користуючись внутрішніми ресурсами. З’являються нові слова, в тому числі з інших мов, зникають неактуальні, а ті, що вже існують, можуть бути переосмислені. Термінологічна система, з одного боку, є більш стійкою порівняно із загальновживаною лексикою, з іншого боку, глобалізація сучасних процесів життя суспільства та невпинний розвиток комп’ютерно-опосередкованої мультимодальної комунікації створюють передумови для збільшення кількості запозичених термінів. Специфіка уявлень про матеріальний і внутрішній світ представників різних етносів, їхній спосіб мислення, культурні та ментальні особливості впливають на механізми формування різноманіття наукової термінології. Формальний бік слова активізує в реципієнта смисли, необхідні в такій вузькоспеціальній комунікативній ситуації. Термінологічна лексика має особливу виразність, полегшує комунікацію у спеціалізованій, а часто вузькоспеціалізованій галузі знань. Терміни в різних мовах тяжіють до уніфікованості, максимальної однозначності та інтернаціоналізації. Мовна лояльність, що дає змогу проникати запозиченим термінам, пов’язана з більшою соціальною значущістю досвіду тієї мовної спільноти, яка виділяється у своєму розвитку і має важливий вплив на культурні та соціальні тенденції, формуючи не тільки національні, а й глобальні тренди. Латинська мова є фундаментом і відправною точкою в галузі термінологічної лексики. Англійська зазнала кілька хвиль взаємодії з латинською, спочатку безпосередньо, а потім через французьку мову. Більше половини англійської термінологічної лексики складається з латинських слів. Своєю чергою італійська мова, з іншого боку, є найближчою спадкоємицею латини, насамперед у плані лексики. На цьому етапі розвитку науки, коли англійська мова є lingua franca міжнародного наукового спілкування, англійська термінологія завойовує дедалі більше місця у світовому науковому словнику.
DOI: 10.32782/2522-4077-2023-206-9
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/25327
Faculty: Інститут права та сучасних технологій
Department: Кафедра філології та перекладу (ФП)
ISSN: 2522-4077 (print)
2522-4085 (online)
Располагается в коллекциях:Наукові публікації (статті)
Кафедра філології та перекладу (ФП)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Lebedieva_Article_Researchbulletin_2023.pdfArticle337,3 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.